美文选刊|英文射雕闯荡西方江湖

作者: 来源: 本站整理 阅读: 5

  郭靖是成吉思汗大军众多将士中的一名小兵,其父也是一名勇士,但惨遭杀害,他可能很快就会像托尔金小说《魔戒》里的弗罗多·巴金斯或《权力的游戏》中的琼恩·雪诺一样,成为人们熟知的探险文学人物。其实,这位中国武侠英雄所创造的轰动效应可与那两部史诗巨著匹敌。而塑造郭靖这个角色的作家金庸的著作销量已经达到3亿多册。

  作为全球最知名的武侠小说作家,金庸在华语世界享有很高的人气。然而,他的名字在西方几乎不为人知,主要是因为他构建的武侠世界纷繁复杂,给译者带来了难题。

  现在,他深受欢迎的系列小说的开篇之作《射雕英雄传》首次被译成英语,呈献给主流读者。这个任务已经难倒了几位译者,而来自爱丁堡、32岁的郝玉青解决了这个难题,至少她译出了第一卷。她在英国的出版商麦克莱霍斯出版社计划分12卷发行这部小说,将于2月出版郝玉青翻译的第一卷《英雄出世》。

  版权经纪人彼得·巴克曼将该系列小说的版权卖给了这家出版商,他在网上搜索“畅销作家”时很偶然地发现了这些作品。巴克曼在本周末说:“金庸名列前十位,可是我从未听说过他,我也不认识中文。”

  将金庸与托尔金或乔治·R.R.马丁相提并论,可能听起来言过其实,但是在中国和周边国家和地区,金庸小说都是经典作品,像童话故事或民族传说一样深受喜爱。

  “很多中国人在青少年时代就读过这些小说,这部作品深深地留在他们的脑海里。”郝玉青接受《观察家报》采访时说,“当然,我在翻译这些作品的时候感到责任重大,离出版日期越近感到责任越大。”

  《英雄出世》以公元1200年的中国为背景,讲述了宋朝走向衰亡的故事。面对女真金国的进攻,中原全体大宋子民的未来都掌握在几个修炼独门绝技的武林高手手中。这本沿袭武侠传统的小说出自以“金庸”为笔名的中国记者查良镛笔下。20世纪50年代,创办香港日报《明报》并担任主编的金庸撰写故事在报上连载,描写了宋朝少年侠士练就绝世武功的过程,后将这些故事集结成册,出版了系列小说。这些情节是虚构的,可是历史背景却是真实的。

  这些小说成为上世纪中国出版界最受欢迎的作品。93 岁的金庸如今隐居世外,他撰写的15部小说创造了波澜壮阔的虚幻世界,由此改编成多部电影、游戏、漫画和电视剧。

  巴克曼与郝玉青见面后,发现该系列小说的英文译本极少,于是买下小说版权并卖给一家英国出版商。他说:“郝玉青试译了《射雕英雄传》系列第一卷的章节,我把译文寄给了多位出版商。我的老朋友克里斯托弗·麦克莱霍斯专门从事名著英译本的出版,他从一位中国朋友那里得知,金庸小说犹如西姆农的作品之于法国人,或是托尔斯泰的著作之于俄罗斯人,已经成为共同文化的一部分,让一代又一代读者为之痴迷。”

  尽管十多年前出版过金庸小说的学术译著,其中包括汉学家闵福德翻译的《鹿鼎记》,后来又有多次尝试翻译更多金庸作品,但这些尝试都半途而废了。郝玉青在牛津大学学习过中文,她在台北发现了这本书,后来搬到中国华东地区的杭州,其间一直从事翻译工作。

  她也请来其他译者帮助完成这项任务,可是他们面临的挑战是如何忠实地表现功夫动作以及贯穿整个剧情的中国哲学和宗教。比如说,《英雄出世》中郭靖的绝世武功按字面翻译成“降龙十八掌”,实际上是源于2500年前老子的道家经典,除了武功招式以外,还蕴含浓厚的哲学意味。

  郝玉青和她的台湾丈夫及儿子现住在瑞典马尔默,她说:“我认为,很多读者在阅读中喜欢些许挑战,这也是《魔戒》书迷设法学习精灵语的原因。所以我没有解释所有的细节,不过我写了篇很短的序言来介绍小说的部分内容。”

欢迎访问爱写作网手机版,m.iixz.com

赞助商链接